日本护士毛茸茸高潮,亚洲精品自偷自拍无码,久久精品国产一区二区三区,日韩人妻无码免费视频一二区

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

嚴(yán)防死守四百年,法國(guó)人終于不再仇視英語(yǔ)

曹柳鶯 發(fā)自里昂
2015-04-07 14:40
來(lái)源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號(hào)

        “法語(yǔ)并未身陷囹圄。我的職責(zé)不是加厚語(yǔ)言間的壁壘,而是要讓我們的公民將其傳衍下去”。上月在巴黎舉行的“法語(yǔ)周”活動(dòng)中,法國(guó)文化部長(zhǎng)芙樂爾·佩勒蘭公開表示,“法國(guó)不應(yīng)再懼怕外來(lái)語(yǔ),打破過(guò)去的固步自封,正視并感謝英語(yǔ)為法語(yǔ)慷慨提供的千百新詞匯”。        

        張開雙臂歡迎英語(yǔ),除了法國(guó),這件事大概在世界上任何地方都不會(huì)成為新聞。不過(guò),對(duì)于法國(guó)這樣民族語(yǔ)言自豪感爆棚的國(guó)家來(lái)說(shuō),這位韓裔女部長(zhǎng)發(fā)言可謂具有驚人的顛覆性。

        要知道,在2006年,時(shí)任總統(tǒng)雅克·希拉克曾經(jīng)氣鼓鼓地退出了歐盟春季峰會(huì),理由竟然是不滿法國(guó)與會(huì)者在公開場(chǎng)合使用“商業(yè)的語(yǔ)言”——英語(yǔ)。從最高領(lǐng)導(dǎo)人層層向下,面對(duì)英語(yǔ),死守陣線,是法國(guó)官方一貫的態(tài)度。

        雖然希拉克激進(jìn)的態(tài)度并未被后兩任總統(tǒng)無(wú)保留繼承,愛麗舍宮的政治家們,還是會(huì)在不得不說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候,刻意加重自己的法語(yǔ)口音。如今,文化部長(zhǎng)帶頭表態(tài),將法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的仇視一筆勾銷,在這個(gè)語(yǔ)言政策從來(lái)“敵我分明”的國(guó)家,著實(shí)是一個(gè)重大突破。        

        自從1539年法國(guó)國(guó)王弗朗索瓦一世頒布法令,規(guī)定用法語(yǔ)代替拉丁語(yǔ)成為法國(guó)官方語(yǔ)言后,法語(yǔ)的使用者們就孜孜不倦地將其打造成一門高貴、無(wú)尚的語(yǔ)言。

        1548年,以約阿希姆·杜·貝萊(Joachim Du Bellay)為首的七星詩(shī)社發(fā)表宣言,誓在“捍衛(wèi)和弘揚(yáng)法蘭西語(yǔ)言”。

        1635年,法蘭西學(xué)院(Académie fran?aise)成立,在黎塞留樞機(jī)主教(Cardinal Richelieu)至上權(quán)力的庇護(hù)下,效仿半個(gè)世紀(jì)前意大利秕糠學(xué)會(huì)(Accademia della Crusca),以“界定、詮釋、修正法語(yǔ)使用”為宗旨,發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)自上而下的“統(tǒng)一法語(yǔ),凈化法語(yǔ)”的文化運(yùn)動(dòng)。

        學(xué)會(huì)編寫法語(yǔ)大字典,規(guī)范各種詞匯的拼寫和使用方法,哪怕小到一個(gè)字母的位置,都有相對(duì)應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)。在過(guò)去的五百多年里,《法蘭西學(xué)院字典》(Dictionnaire de l’Académie ran?aise)已經(jīng)出版了八版,最新第九版的首兩卷也分別于1992年和2000年問世。

        在豐厚文學(xué)傳統(tǒng)的滋養(yǎng)下,法國(guó)人對(duì)本民族語(yǔ)言的濃情蜜意已經(jīng)流淌了好幾個(gè)世紀(jì)。感情一深,就容易排外,法語(yǔ)好像一個(gè)養(yǎng)在深閨的公主,容不得半點(diǎn)玷污。在語(yǔ)言問題上,驕傲的高盧人的確從不含糊。他們化身為好斗的騎士,在維護(hù)本民族語(yǔ)言純粹性的戰(zhàn)場(chǎng)上東征西戰(zhàn),試圖擊退各種“野蠻語(yǔ)言”來(lái)勢(shì)洶洶的侵襲,在這份“圍剿名單”上,英語(yǔ)無(wú)疑首當(dāng)其沖。        

        上世紀(jì)末,伴隨著網(wǎng)絡(luò)的普及和美國(guó)文化的大舉入侵,英語(yǔ)成為一種流行時(shí)尚,法語(yǔ)龍頭地位不保。危機(jī)下,法國(guó)政府于1994年出臺(tái)了著名的《都蓬法》(Loi Toubon),明文規(guī)定在所有的廣告、工作和商業(yè)場(chǎng)所中,必須一律使用法語(yǔ)。違反者不僅會(huì)受到罰款處罰,情節(jié)嚴(yán)重的甚至?xí)媾R牢獄之災(zāi)。

        《都蓬法》的出臺(tái),曾讓香榭麗舍大街上的迪士尼商店和全法國(guó)的The Body Shop零售店大為惱火,因?yàn)樗麄儾坏貌话阉械挠⒄Z(yǔ)標(biāo)簽都換成法語(yǔ)。美商通用電氣醫(yī)療公司的法國(guó)子公司發(fā)布的英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書,讓他們?cè)?006年白白付出了超過(guò)五十萬(wàn)歐元的罰款。

        在教育體系內(nèi)部,英語(yǔ)更是一點(diǎn)勝算都沒有:強(qiáng)硬的《都蓬法》嚴(yán)禁高校使用英語(yǔ)授課(當(dāng)然,訪問學(xué)者和英語(yǔ)課除外)。雖然一些高校私下里基本無(wú)視該法,但“為高等教育授課語(yǔ)言松綁”的建議直到2013年才被提上議事日程。

        可就算這樣,這項(xiàng)提案還是遭到了法國(guó)教育工會(huì)的抵制。一面想要多收外國(guó)留學(xué)生,一面又抱緊法語(yǔ)不放,外國(guó)媒體所詬病的“語(yǔ)言民族主義”在法國(guó)高等教育體系的愈演愈烈,癥候般地反映了法語(yǔ)保守語(yǔ)言政策的頑固。        

        不過(guò),再嚴(yán)苛的制度也并非密不透風(fēng),不同語(yǔ)言間詞匯的流動(dòng)和借鑒,更不是僅憑一紙公文就能抵御的趨勢(shì)。前電腦時(shí)代滲入的英語(yǔ)已經(jīng)在日常生活中牢牢地占據(jù)了一席之地,如“jogging”, “l(fā)egging” , “fun”, “sandwich’’, “match”,毫不夸張地說(shuō),離開了這些常用詞匯人們一定寸步難行。

        互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代消弭了地域的界限,也為語(yǔ)言的融合提供了前所未有的自由空間,擺在法國(guó)人面前的,又是一大波英語(yǔ)新詞匯來(lái)襲,這其中科技、商業(yè)、流行語(yǔ)占據(jù)多數(shù)。

        對(duì)此,法蘭西學(xué)院的尊者們,仍在以“捉蟲”的方式做著蜉蝣撼大樹般的抵抗。比如法語(yǔ)中表示“郵件、信件”的單詞“courriel”在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代被人們拿來(lái)指代“電子郵件”。2003年這一詞意的擴(kuò)展得到了法蘭西學(xué)院的承認(rèn),同時(shí)“message électronique”這一根據(jù)字面含義翻譯的詞組也進(jìn)入流通。

        但隨著使用頻率的增長(zhǎng),法國(guó)人根據(jù)英語(yǔ)“mail”的發(fā)音自創(chuàng)新詞 “mél”,遂逐漸棄用“courriel”和更為冗長(zhǎng)的“message électronique” 。法蘭西學(xué)院不得不在自己的網(wǎng)站上澄清,將“mél”定義為一個(gè)縮寫,規(guī)定只有在后面跟有具體郵箱的情況下才能使用。

        如果單是“mél”這一個(gè)詞,倒還可能有重新規(guī)范化的可能,而一個(gè)殘忍的現(xiàn)實(shí)卻是,各種英語(yǔ)詞匯如八面來(lái)風(fēng),日日更新的速度恐怕是學(xué)會(huì)這群白發(fā)蒼蒼的老者們所無(wú)法跟上的了。于是,他們也只能建議用“mot-dièse”代替“hashtag”,用“jeune pousse”(字面含義為“嫩芽”)代替“start-up”。

        至于換掉“l(fā)e weekend”,“l(fā)e babysitter”這樣已經(jīng)完全英語(yǔ)化的常用詞,基本已經(jīng)是天方夜譚,法國(guó)人在這廂焦頭爛額,無(wú)力回天,那廂的美國(guó)媒體已經(jīng)洋洋得意了許久,“想打贏英語(yǔ),門兒都沒有”。 

        法蘭西學(xué)院面臨的挑戰(zhàn)當(dāng)然不止“抵抗外來(lái)詞匯”這一樁,正如學(xué)院最近發(fā)布的一篇筆記寫道,“如果為了趕時(shí)髦而使用英語(yǔ)詞匯,那么我們自然能夠盡其所能地糾正,但目前另一種趨勢(shì)卻令我們感到無(wú)力:英語(yǔ)正在潛移默化地影響法國(guó)人的說(shuō)話、思維方式”。

        比如,不少法國(guó)人誤認(rèn)為“clairement”一詞的涵義近似于英語(yǔ)的“clearly”,因此我們常常聽到有人說(shuō)”C’est clairement insensé”,但實(shí)際上,這句話并不是“It’s clearly insane”的意思,而是一句病句。因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)中的“clairement” 只表示“以一種明白、清楚的方式”,并沒有“clearly”所包含的“顯然地”之意。

        日益暴露在英語(yǔ)世界面前的法國(guó)人,望文生義地誤用自己的語(yǔ)言,畫虎不成反類犬。雖打著保衛(wèi)法語(yǔ)的旗號(hào),卻在更深的層面損害了這門語(yǔ)言的純正。在這樣的背景下,芙樂爾·佩勒蘭代表法國(guó)官方開誠(chéng)布公歡迎外來(lái)語(yǔ)言互通有無(wú),這種通透的態(tài)度也許反倒可以成為解決問題的良藥。        

        1994年,得名于彼時(shí)文化部長(zhǎng)雅克·都蓬的《都蓬法》讓法國(guó)背負(fù)語(yǔ)言保守主義的罵名,遭盡歐洲鄰國(guó)冷嘲熱諷。二十年后,他的后繼者,擁有多元文化背景的現(xiàn)任部長(zhǎng)始開金口,態(tài)度鮮明地反對(duì)該法不合實(shí)際的條文,并興高采烈地向英國(guó)媒體宣稱,“我對(duì)英語(yǔ)著迷,它創(chuàng)造新詞的能力無(wú)與倫比。我最喜歡的英語(yǔ)詞匯是serendipity(意為“意外的發(fā)現(xiàn)”),我很高興法語(yǔ)已經(jīng)正式吸收了這個(gè)詞!”   

    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司

            反饋
            香港三级日本三级少妇三级| 久久久亚洲AV无码精品久久| 成 人影片 免费观看在线| 精品视频一区二区观看| 无码播放一区二区三区| 国产色悠悠视频在线观看| 搡老熟女69激情对白| 波多野结衣在线精品视频| 波多野结衣50连登视频| 91半推半就老熟女| 毛片A级免费看| 国产美女MM131爽爽爽| 99国产精品欧美久久久久久| 日韩有码中文在线观看| AV日韩美电影网| 免费av片在线观看蜜芽tv| 久久欧洲精品成av人片| 日人妻免费视频| 免费爽爽爽爽爽成人观看在线| 久久99精品福利久久久久久| 国内综合精品午夜久久资源| 一次全黄60分钟| 精品国产中文字幕av| 十八禁无码免费网站| 黑人xxx无码| 九九热在线视频| 后入人妻一区| 久久成人免费| 麻豆国产成人AV在线播放| 日韩在线VR| 亚洲韩国精品无码一区二区三区| 69人妻久久精品一区二区绯色| 欧美色图,一区二区视频| 人人妻人人摸| 色氓婷婷中文字幕| 日本少妇3p| 对白国语丰满| 国产99视频精品免费视频7| 国产por国产原创| 亚洲裸男gv网站| 久久综合九色综合97婷婷|