- +1
習(xí)主席的英國文學(xué)閱讀“書單”
【編者按】
10月19日至23日,中國國家主席習(xí)近平對(duì)英國進(jìn)行國事訪問。每次出訪,習(xí)主席都會(huì)向媒體提及他的閱讀書單。
而在不久前公開的文藝工作座談會(huì)講話全文中,習(xí)主席提到了八位英國文學(xué)大師。他說:“我出訪所到之處,最陶醉的是各國各民族人民創(chuàng)造的文明成果。世界文明瑰寶比比皆是,這里我舉幾個(gè)國家、幾個(gè)民族的例子……英國有喬叟、彌爾頓、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、狄更斯、哈代、蕭伯納、透納等大師?!保ㄆ渲?,透納為畫家。)這八位大師都有哪些代表作?澎湃新聞根據(jù)講話內(nèi)容,整理出了習(xí)主席的英國文學(xué)“書單”。
喬叟:《坎特伯雷故事》
杰弗雷·喬叟(1343-1400年)是英國文學(xué)之父,被公認(rèn)為中世紀(jì)最偉大的詩人?!犊蔡夭坠适隆肥且徊吭婓w短篇小說集。我國早在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期就開始了喬叟的譯介。1916年12月,林紓和陳家麟分別在當(dāng)時(shí)的《小說月報(bào)》上發(fā)表了《坎特伯雷故事》的部分譯作。1930年代,喬叟專家方重開始了全書的翻譯,1946年由重慶云海出版社出版了《康特波雷故事》。1955年,上海新文藝出版社出版的《坎特伯雷故事集》是在1946年版基礎(chǔ)上的延續(xù)。

此后,這一版本也不斷再版:





彌爾頓:《失樂園》
詩人約翰·彌爾頓是英國文學(xué)史上最偉大的六大詩人之一,代表作《失樂園》。《失樂園》最早的中譯本出自傅東華,1933年由商務(wù)印書館初版,但他只譯了十二卷中的六卷。

1934年,上海第一出版社出版的朱維基譯本,則是《失樂園》在中國的第一部全譯本。


19世紀(jì)初期的浪漫主義詩人喬治·戈登·拜倫,為理想戰(zhàn)斗一生。代表作《唐璜》是長(zhǎng)篇詩體小說,通過他的各種浪漫奇遇,描寫19世紀(jì)初歐洲的現(xiàn)實(shí)生活。《唐璜》的譯本主要有詩人查良錚(筆名穆旦)和朱維基兩個(gè)版本。


雪萊:《解放了的普羅米修斯》、《西風(fēng)頌》、《致云雀》、《云》
珀西·比希·雪萊也是一位浪漫主義詩人。1918-1919年,雪萊完成了代表作、四幕詩劇《解放了的普羅米修斯》,并在1819年秋天寫出了《西風(fēng)頌》。《云》和《致云雀》則完成于1920年。這段時(shí)期,是雪萊的創(chuàng)作高峰期。
對(duì)于雪萊的譯介,五四之前就有魯迅和蘇曼殊為代表的“摩羅”或“溫柔”兩派。新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,郭沫若開始翻譯介紹雪萊的詩歌。此外,還有查良錚、楊熙齡、江楓等人的譯作。雪萊的詩歌影響了同樣是浪漫主義的徐志摩等中國詩人。


1980年湖南人民出版社出版的江楓譯本。

1981年上海譯文出版社的楊熙齡譯本。
濟(jì)慈:《恩底彌翁》、《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》
約翰·濟(jì)慈也是位浪漫派的詩人,與拜倫、雪萊齊名。他以“十四行詩”聞名于世,卻早亡,去世時(shí)年僅25歲。關(guān)于濟(jì)慈的生平,前幾年有部電影《明亮的星》(Bright Star),講述了他與鄰居、富家女芬妮的一段感情事。濟(jì)慈的詩歌在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)就已經(jīng)開始被譯介到中國,但并沒有像拜倫和雪萊那樣得到很高的推崇,卻也吸引了朱湘、查良錚、屠岸等人的興趣。他的詩對(duì)新月派的聞一多和徐志摩影響頗大。
1949年之前,朱湘就譯介了濟(jì)慈的代表作《希臘古甕頌》、《夜鶯頌》等。
1958年出版的查良錚版《濟(jì)慈詩選》成為濟(jì)慈詩歌最早的中譯本詩集。

1983年,上海譯文出版社推出了朱維基翻譯的《濟(jì)慈詩選》。

1997年,屠岸翻譯的《濟(jì)慈詩選》由人民文學(xué)出版社出版。

狄更斯:《霧都孤兒》、《雙城記》、《遠(yuǎn)大前程》
查爾斯·狄更斯是19世紀(jì)批判現(xiàn)實(shí)主義作家,他的筆下多是社會(huì)底層的小人物,展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)英國社會(huì)的復(fù)雜現(xiàn)實(shí)。1907年,林紓首次將狄更斯的作品譯介給中國讀者。此后,在不同的時(shí)期,狄更斯在中國都有不同的解讀與定位:五四時(shí),他是“為人生而藝術(shù)”的作家們的導(dǎo)師;五六十年代,他“雖不是一個(gè)馬克思主義的革命家,但人類的正義呼聲卻在他作品中得以響亮地喊出”(孫大雨);到了七八十年代,他又成了“人道主義思想作家”。據(jù)說,狄更斯是1960年代在中國唯一被允許出版的外國作家。



哈代:《苔絲》、《無名的裘德》
托馬斯·哈代成長(zhǎng)于英格蘭的西南部,因此筆下的故事多以故鄉(xiāng)為背景。他的小說多悲觀色彩,比如代表作《苔絲》(也常譯作《德伯家的苔絲》)、《無名的裘德》中的悲劇都是神在冥冥之中安排好的。伍爾夫?qū)⑺Q為“英國小說中最偉大的悲劇大師”,但徐志摩認(rèn)為:“他的寫實(shí),他的所謂悲觀,正是他在思想上的忠實(shí)與勇敢?!?/p>


蕭伯納:《圣女貞德》、《傷心之家》、《華倫夫人的職業(yè)》
蕭伯納出生于愛爾蘭的都柏林,1925年獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他是英國現(xiàn)代杰出的現(xiàn)實(shí)主義戲劇作家,擅長(zhǎng)幽默與諷刺的語言大師。五四時(shí),《新青年》雜志就推出過蕭伯納專號(hào),譯介了不少他的劇作。1933年,蕭伯納經(jīng)香港抵達(dá)上海,在宋慶齡的寓所會(huì)見了蔡元培、魯迅、林語堂等人。后來,瞿秋白還特別編輯了《蕭伯納在上?!芬粫x登了蕭伯納訪問上海的文章和評(píng)論等。

1956年,人民文學(xué)出版社出版了楊憲益、潘家洵、老舍等人翻譯的《蕭伯納戲劇集》(三冊(cè))。






- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




