- +1
第27屆金秋詩會:關(guān)注異域詩歌想象中的中國
作為中國現(xiàn)存延續(xù)最久的經(jīng)典詩會之一,上海翻譯家協(xié)會主辦的“金秋詩會”一直在作家、藝術(shù)家和資深文藝青年們的心目中占有相當高的地位。
據(jù)悉,今年的金秋詩會以《中國:異域想象》為題,將于11月2日周五晚在文藝會堂開展,觀眾不僅將聆聽到由國內(nèi)著名翻譯家與年輕朗讀者朗誦的多首外國詩歌,更將欣賞到同一母題下的歌劇《圖蘭朵》、戲劇《馬可百萬》和中國書法作品,會后還設(shè)置了系列文學(xué)導(dǎo)賞講座,并在公眾號上發(fā)布相關(guān)主題的原創(chuàng)文章。10月26日起,市民可在“上海翻譯家協(xié)會”微信公眾號預(yù)約報名詩會活動。

“當年,錢春綺、吳鈞陶、黃杲炘、張秋紅和我,我們五個外國詩歌翻譯者常在一起聊天,交流翻譯外國詩歌的心得,談?wù)摲g外國詩歌的體會,品味外國詩歌的意趣?!辟Y深翻譯家馮春回憶,談到興致處,具有熱血詩人氣質(zhì)的張秋紅提議,應(yīng)該搞一些詩歌活動,讓全世界的優(yōu)秀詩歌傳播開來,開拓詩歌的疆界,給更多的詩人、愛好者建立一個發(fā)表、展示的平臺。于是,在上海翻譯家協(xié)會領(lǐng)導(dǎo)和作協(xié)許多詩人的支持下,第一屆“金秋外國詩歌朗誦晚會”于1992年10月8日在上海市作協(xié)大廳舉行。1993年第二屆起,“金秋外國詩歌朗誦晚會”簡化為“金秋詩會”,改在上海文聯(lián)文藝會堂舉行。
今年,適逢中國改革開放40周年,已舉行26年的金秋詩會以《中國:異域想象》為題,開啟新一輪極具激情和創(chuàng)意的吟詠。
13世紀末,一部詳盡描繪中國歷史、文化和藝術(shù)的《馬可·波羅游記》風(fēng)靡歐洲,記述意大利旅行家馬可·波羅在中國的所見所聞,激起歐洲人對東方的熱烈向往,對后來開辟新航路帶來巨大的影響,尤其在文學(xué)界、史學(xué)界以及中西文化交流產(chǎn)生積極的意義。從16世紀開始,歐洲就刮起一股強勁的中國風(fēng),從絲綢、瓷器、家具、園林到詩歌、哲學(xué)等等,中國文化從物質(zhì)到精神層面為歐洲上層階級從宮廷到貴族所追捧,并直接影響到當時的審美趣味和時尚風(fēng)格。事實上,千百年來中國元素一直在外國詩歌或外國文學(xué)中閃爍,直接或間接地折射出西方對中國的認知;同一個中國出現(xiàn)在西方文化不同歷史時期的諸多文本,大多源自詩人、作家的臆想而來,缺少對中國真相的刻畫,卻真實地反映出西方對中國的文化想象。
“有次我去往中國大地,那里有些人,我素未謀面,在我前額涂抹友誼標記,把我的當成是他們的知己?!?(節(jié)選自[印]泰戈爾《我常銘記》,李鮮紅譯)
“廣場的隱秘角落/老老少少 苦練道家功夫/八卦掌 風(fēng)生水起/攪動著公園里的空氣/那是跳躍的行草/還是筆力的舞蹈”(節(jié)選自[法]讓-雅克·維冬《上?!?,袁莉譯)
從百余年前的泰戈爾到如今的讓-雅克·維冬,在外國詩人筆下,中國意象、中國元素在異域文學(xué)作品中不斷地呈現(xiàn)新的面貌,通過譯筆,中國讀者也能反觀外國詩人對中國的觀察和想象。

本次收入詩冊的作品的作者,最年輕的僅26歲,最年長者91歲。39首入選的精彩作品中,四分之一為非上海翻譯家協(xié)會會員的作品,和會員作品一起共同呈現(xiàn)出中國40年來欣欣向榮的發(fā)展。例如《玉的禮贊》《竹林七賢》和《新年再讀老子》,既有對中國古老文化的贊頌,又有行旅中國、學(xué)習(xí)中國文化后產(chǎn)生的對人生和文明的思考。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司




