- +1
拱玉書|“歷史始于蘇美爾”
“歷史始于蘇美爾”是20世紀50年代之后在西方世界歷史研究領(lǐng)域比較流行的說法。“歷史始于蘇美爾”不是說蘇美爾是人類文明唯一的發(fā)源地,人類文明是多元的,也是多源的。但無可否認,蘇美爾文明發(fā)生得比較早,成熟得也比較早,在公元前3200年至前1800年這一千多年里,蘇美爾文明是全球范圍內(nèi)最先進的文明,它在人文領(lǐng)域達到的高度是任何其他文明都無法企及的。公元前3千紀,尼羅河流域、印度河流域、中國的長江流域和黃河流域都產(chǎn)生了比較發(fā)達的文明,這些文明各有千秋,甚至在某些方面獨領(lǐng)風(fēng)騷,但總體而言,蘇美爾文明一枝獨秀,在多方面引領(lǐng)當時的世界,對后世產(chǎn)生了深遠影響。
“歷史始于蘇美爾”源自20世紀50年代美國亞述學(xué)家克萊默(S.N.Kramer)出版的同名專著?!稓v史始于蘇美爾》(1959年版)是一部兼具普及性和學(xué)術(shù)性的著作,書中呈現(xiàn)了由蘇美爾人創(chuàng)造的人類歷史上有文字記載的27項“最早”或“第一”,即首先由蘇美爾人創(chuàng)造的27項文明成就,或首先出現(xiàn)在人類社會中的文化現(xiàn)象。在1981年的第三版中,作者又追加12項“最早”,把全書涉及的“最早”增至39項。然而,即使是39項,也遠遠不是蘇美爾人創(chuàng)造的“最早”中的全部。如果把蘇美爾文明中的“最早”列個清單,這個清單會很長。
“蘇美爾”可能就是蘇美爾人對他們自己家園的稱呼。在蘇美爾語文獻中,“蘇美爾”寫作KI.EN.GI,古巴比倫時期出現(xiàn)KI.EN.GI=māt ?umerim或KUR ?umeri(“蘇美爾國”或“蘇美爾之地”)這樣的蘇美爾語—阿卡德語對應(yīng)翻譯。KI.EN.GI對應(yīng)?umeru,這有兩種可能:1.KI.EN.GI在蘇美爾語中本來就讀作?umer,就像UD.NUN.KI讀作Adab(阿達布)、SU.KUR.RU.KI讀作?uruppak(舒魯帕克)以及UD.KIB.NUN.KI讀作Sippar(西帕爾)一樣;2.?umeru是塞姆人對蘇美爾人居住地的稱呼。前一種可能性更大,因為在蘇美爾語中,用復(fù)合字書寫地名的例子很常見。不論“蘇美爾”是蘇美爾人的概念,還是巴比倫人的概念,它都是個古代概念。蘇美爾人退出政治舞臺(約公元前1800年)后逐漸被遺忘,到了古希臘時期,西方人已經(jīng)不知道歷史上還存在蘇美爾和蘇美爾人。希伯來《圣經(jīng)》也沒有提到蘇美爾人,只偶爾提到“示拿”(Shinar)地。有人認為“示拿地”指的就是“蘇美爾”,在發(fā)音上也是“蘇美爾”的諧音。但根據(jù)《圣經(jīng)》中的描述“他(指寧錄)國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地”判斷,“示拿地”不可能是蘇美爾,如果是,也是希伯來人心中的“蘇美爾”,而不是蘇美爾人心中的“蘇美爾”,因為蘇美爾人的蘇美爾不可能包括巴比倫(巴別)、阿卡德(亞甲)和巴格達(甲尼?)。從蘇美爾文獻中可以看到,“蘇美爾”大致指古代城市尼普爾以南、包括尼普爾在內(nèi)的整個兩河流域南部地區(qū),即今天的伊拉克東南部幼發(fā)拉底河和底格里斯河下游地區(qū)。

早期的西亞考古學(xué)家都把注意力集中在了亞述帝國的幾個古都遺址上,挖出來的東西自然大部分屬于亞述帝國時期,包括建筑、藝術(shù)作品、器物以及文字材料等。由于亞述古都的發(fā)掘持續(xù)獲得重大收獲,以亞述歷史、文化、宗教、政治、經(jīng)濟、文學(xué)、藝術(shù)、語言、文字、法律、醫(yī)學(xué)、巫術(shù)、天文學(xué)等為研究對象的亞述學(xué)便應(yīng)運而生。亞述學(xué)誕生(1857年)前后,絕大多數(shù)人都以為楔形文字書寫的語言就是阿卡德語(巴比倫語和亞述語屬于阿卡德語的兩種方言)。然而,個別學(xué)者敏銳地感覺到,有些楔形文字文獻不是用阿卡德語書寫的,而是用一種有別于阿卡德語的未知語言書寫的。經(jīng)過一段時間的爭論,真相終于大白:除阿卡德語外,楔形文字背后還有另外一種語言——蘇美爾語。當年有學(xué)者建議把這種語言叫作“蘇美爾語”時,遭到一些學(xué)者的強烈反對。時間證明,把這種語言叫作“蘇美爾語”是正確的,雖然蘇美爾人并不把他們的語言叫“蘇美爾語”,而叫“土著語”(eme-gi7)。隨著蘇美爾語的成功解讀,蘇美爾文明逐漸得到重構(gòu),遠遠早于亞述文明的蘇美爾文明逐漸浮現(xiàn)在世人面前,以蘇美爾文明為研究對象的學(xué)科——蘇美爾學(xué)(Sumerology)——也逐漸形成。

約公元前26世紀的蘇美爾語文獻
蘇美爾學(xué)是亞述學(xué)(Assyriology)的“副產(chǎn)品”,從屬于亞述學(xué),或者說,亞述學(xué)包括蘇美爾學(xué)。亞述和蘇美爾都是兩河流域的具體地區(qū),按常理,以具體地域名稱命名的學(xué)科應(yīng)該只限于研究相關(guān)區(qū)域的相關(guān)問題,但亞述學(xué)不然,亞述學(xué)已經(jīng)成為研究整個兩河流域文明的學(xué)問,上自公元前3200年前后開始的烏魯克早期文明(自文字誕生開始),下至公元1世紀最后一塊楔形文字泥版的書寫時間,整個公元前的最后三千余年都屬于亞述學(xué)的研究范疇。
亞述學(xué)是伴隨西亞考古發(fā)掘而發(fā)展起來的一門學(xué)問,是應(yīng)解讀出土文獻之需而產(chǎn)生的。如果一定要為亞述學(xué)安排一個誕生之年,那應(yīng)該是1857年,因為這一年在英國的學(xué)術(shù)界發(fā)生了一件關(guān)乎“亞述學(xué)”存亡的事件。在英國科學(xué)家、后來亦成為東方學(xué)家的塔爾波特(W.H.F.Talbot)的倡議下,英國皇家亞洲學(xué)會(Royal Asiatic Society)于1857年邀請了四位通過自學(xué)自悟而能夠解讀楔形文字銘文的學(xué)者參加了一場解讀楔形文字銘文的“會試”。四位學(xué)者中包括提出倡議的塔爾波特,其他三位分別是英國的羅林森(H. C. Rawlinsen)、愛爾蘭的欣克斯(E. Hincks)以及法國的奧佩爾(J. Oppert)。英國皇家亞洲學(xué)會要求他們分別獨立解讀出土不久、尚未公布的一篇用楔形文字書寫的亞述銘文,即提格拉特帕拉薩爾一世(Tiglatpilesar I)銘文。提格拉特帕拉薩爾一世是亞述國王(公元前1114—前1076在位),他的這篇銘文刻寫在一個棱形泥柱上,因此該泥柱也被稱為“提格拉特帕拉薩爾棱柱”。英國皇家亞洲學(xué)會要求他們在規(guī)定時間內(nèi)完成翻譯,并將各自的譯文密封郵寄到皇家亞洲學(xué)會。收到密封的譯文后,英國皇家亞洲學(xué)會召開專門會議,邀請了許多當時的著名學(xué)者和社會名流,當場開封,對四人的解讀結(jié)果進行驗證,發(fā)現(xiàn)解讀結(jié)果基本一致,認定解讀成功。這一事件對亞述學(xué)有重大意義,可以作為亞述學(xué)誕生的標志。
當英、法、德以及后來也加入西亞考古行列的美國考古學(xué)家如火如荼地在西亞地區(qū)進行考古發(fā)掘時,中國人也在密切關(guān)注他們的發(fā)掘活動,并及時把考古新發(fā)現(xiàn)和相關(guān)研究成果介紹給國人。最早的介紹文章出現(xiàn)在晚清,在接下來的民國時期,介紹性文章更加頻繁地出現(xiàn)在各種報紙雜志上。
早在1880年,《萬國公報》就刊載了一篇題為《巴比倫古詩》的短文,沒有署名,不知何人所作。文中提到西方考古學(xué)家在尼尼微發(fā)現(xiàn)了王室圖書館,該文稱之為“尼尼微皇帝書庫”,并說“庫內(nèi)存有許多古書”。這個“皇帝書庫”即現(xiàn)在所說的“亞述巴尼拔圖書館”。這個圖書館收藏了近三萬塊泥版,1872年,當時負責(zé)英國國家博物館泥版整理的史密斯(G. Smith)在亞述巴尼拔圖書館出土的泥版中發(fā)現(xiàn)了屬于《吉爾伽美什史詩》組成部分的“洪水泥版”,并以此為契機于1876年出版了《迦勒底人的創(chuàng)世記》(The Chaldean Account of Genesis),史密斯在書中對這個圖書館做了詳細描述,《巴比倫古詩》的信息來源應(yīng)該就是史密斯的這部著作?!栋捅葌惞旁姟分羞€提到,那時的巴比倫人信奉多神,“地上神共六百位,天上神三百位,俱分上中下三等,管理萬事”。這個信息來源于《巴比倫創(chuàng)世神話》,史密斯在《迦勒底人的創(chuàng)世記》中對這個創(chuàng)世神話的基本內(nèi)容也做了詳細的介紹,更說明“巴比倫古詩”與史密斯的著作有關(guān)聯(lián)?!栋捅葌惞旁姟愤€寫道:“巴比倫古詩分為十二則,以星之十二宮為第次?!边@里的“十二則”疑指《吉爾伽美什史詩》的十二塊泥版,當年有人認為《吉爾伽美什史詩》的十二塊泥版與黃道十二宮吻合?!跺壤盏兹说膭?chuàng)世記》的主要內(nèi)容就是介紹《吉爾伽美什史詩》,可以肯定,《巴比倫古詩》作者的信息來源就是《迦勒底人的創(chuàng)世記》。史密斯的這部著作于1876年出版,1880年就被介紹到了國內(nèi)。那時是清朝末年,社會動蕩不安,人們更關(guān)心的似乎不是西方的學(xué)術(shù)動態(tài),而是那些古老而離奇的故事?!栋捅葌惞旁姟返淖髡邔ψ约航榻B的內(nèi)容似懂非懂,可能無法想象“庫內(nèi)存有許多古書”中的“古書”是什么樣的書,把它們想象成了“線裝書”也未必。然而,無論作者介紹這些信息是出于什么目的,無論文章中存在哪些問題,從學(xué)術(shù)發(fā)展史的角度審視,這種介紹都具有非凡的意義。
法國考古學(xué)家摩爾根(M. de Morgan)于1901年至1902年主持發(fā)掘伊朗境內(nèi)的蘇薩(Susa)遺址時,發(fā)現(xiàn)了漢穆拉比法典石碑,這在西方世界引起極大關(guān)注。西方學(xué)者的研究馬上跟進,僅1902年至1903年間就出版了好幾部專著,但中國人跟進的速度也一點不差。1903年,蔣觀云先后在《新民叢報》上連發(fā)三篇文章,對發(fā)現(xiàn)法典的經(jīng)過和法典的內(nèi)容做了介紹和評述。他把漢穆拉比譯為“加摩拉比”,在介紹“加摩拉比”法典時說,這部法典是世界上最早的法典。他還介紹了一些具體法律條文并發(fā)表了一些評論,說法典的內(nèi)容涉及刑法、財產(chǎn)法、親屬法、繼承法和奴隸制等,認為法典中關(guān)于農(nóng)業(yè)、商業(yè)的具體規(guī)定非常詳細,說明古巴比倫時期的農(nóng)業(yè)和商業(yè)都很發(fā)達。蔣觀云先生顯然緊密跟蹤西方的學(xué)術(shù)動態(tài),并迅速把西方學(xué)者的最新研究成果介紹到國內(nèi)。1903年的中國尚處在清朝末年,社會在發(fā)生深刻變革,革命活動頻繁,文化上和思想上也非?;钴S,蔣觀云的文章應(yīng)該是那個時期文化氛圍的具體體現(xiàn)。

伊拉克納希利亞附近的烏爾大塔廟。公元前2,100年
1914年《大陸報》(英文版)轉(zhuǎn)載《泰晤士報》的一篇書評,評鮑爾(C. J. Ball)的新作《漢語與蘇美爾語》?!洞箨憟蟆啡霓D(zhuǎn)載,說明《大陸報》認可這篇書評,所以才向國人推薦。鮑爾是英國漢學(xué)家和最權(quán)威的《圣經(jīng)》研究專家,大概憑借對漢語的了解而發(fā)現(xiàn)蘇美爾語與漢語詞匯有“巨大相似性”(great similarity),同時認為楔形文字與漢字也有相似之處,于是寫了《漢語與蘇美爾語》。他在書中比較了1100個蘇美爾語和漢語中發(fā)音相同或相近而意義也相同或相近的詞匯,認為蘇美爾人和中國人作為同一種族的兩個血緣部落在公元前4000年以前可能在中亞高原這一帶居住,后來分道揚鑣,一個奔東,一個奔西。至于漢字,鮑爾自然認為,出現(xiàn)較晚的漢字是從世界上最早的文字體系——蘇美爾文字——中派生出來的。為了證明二者的關(guān)系,書后面還附了一個文字比較表,比較了120個漢字和蘇美爾文字。寫書評的人(沒有署名)認為,即使是外行人,也能一眼看出二者的相似性。最后,寫書評的人給予鮑爾的新作以高度評價,認為他的新作是“劃時代”之作。毫無疑問,這個評價高了。事實證明,鮑爾的研究并未開啟新時代,在學(xué)術(shù)界也沒有產(chǎn)生多大影響。依我看,原因主要有以下兩個。第一,原始資料不夠原始,也就是說,鮑爾先生比較的兩種文字,漢字和楔形文字,都不是原生態(tài)的文字,而是距原生態(tài)相去很遠的簡化字。他的漢字字例都采自《說文解字》,不涉及甲骨文,這也很自然,因為那時雖然發(fā)現(xiàn)了甲骨文,《鐵云藏龜》也已問世,但那時的甲骨文基本無人可以識讀,鮑爾先生不可能利用甲骨文說事。楔形文字字例都采自法國亞述學(xué)家蒂羅—當讓(F. Thureau-Dangin)編寫的《楔形文字的起源》,這本書的主體是字表,收錄了563個字,都不早于早王朝II期,具體地說不早于公元前2700年。這當然不是鮑爾的錯,而是時代的限制,那時,最早的楔形文字——烏魯克早期文字——尚未被發(fā)現(xiàn)。資料的局限性決定了鮑爾研究的價值。第二,被比較的東西沒有可比性,僅舉一例,可見一斑。蘇美爾語里的“神”讀作dingir(或di?ir),字形是一顆“星”,以星代“神”。從造字方法觀之,“星”是象形字,象星,但不表“星”,而表“神”。鮑爾拿這個字與漢字“帝”做比較,認為二者同源,不但字形同源,發(fā)音也同源,而漢字和楔形文字相比,楔形文字是“原型”(prototype)。這種比較流于表面,比較膚淺,甚至牽強附會。就字形而言,二者完全不同,楔形文字的“神”是象形字,象星,代表“神”,也代表“天”。在蘇美爾人的宇宙觀中,天是神界,大神們都在天上。星是天的標志性存在之一,以星代天和以星代神都恰到好處。漢字“帝”是形聲字,“從丄朿聲”,與楔形文字的“星”沒有可比性。就字義而言,漢字的“帝”是“王天下之號也”,指統(tǒng)治天下的王,與蘇美爾語中的“神”和“天”根本不是一個概念,可謂天差地別。就字音而言,蘇美爾語的dingir(或di?ir)也很難和漢字“帝”(ti,de,di-k)聯(lián)系起來??傊?,鮑爾的《漢語與蘇美爾語》是一次失敗的嘗試。鮑爾生活的年代,正是“泛巴比倫主義”盛行的年代,“泛巴比倫主義”把世界各地區(qū)的古代文明之源頭都追溯到巴比倫,那個時代認知中的“巴比倫”就是美索不達米亞?!胺喊捅葌愔髁x”在中國文明起源問題上的表現(xiàn)就是中國文明西來說,代表人物是拉古貝利(A. E. J. B. Terrien de Lacouperie),鮑爾的《漢語與蘇美爾語》就是在這樣的學(xué)術(shù)背景下產(chǎn)生的,他的這部著作是對泛巴比倫思潮中的中國文明西來說的背書,是對這種說法的一次推波助瀾。

1913年出版的《漢語與蘇美爾語》
從上述幾個例子中可以看到,從晚清到民國,介紹西亞地區(qū)的重大考古發(fā)現(xiàn)和亞述學(xué)領(lǐng)域取得重大研究成果的文章和報道始終沒有間斷,那時的中國知識分子階層對西方的學(xué)術(shù)動態(tài)持續(xù)關(guān)注,并不斷把西方人的研究成果和重大發(fā)現(xiàn)介紹給國人,但他們的介紹都只停留在介紹和報道層面,始終沒有中國人真正研究亞述學(xué),他們似乎把亞述學(xué)視為只有西方人才值得擁有的學(xué)問,只隔岸觀火,似乎根本就沒想到可以自己下場。
新中國成立后,中國的世界史研究出現(xiàn)了嶄新的局面,開始有更多學(xué)者關(guān)注西亞古代文明在世界文明史中的地位,參與介紹和研究西亞古代史的人多了起來。二十世紀五六十年代,林志純先生把全部精力都投入世界古代史研究和學(xué)科建設(shè)中,培養(yǎng)出新中國第一批世界古代史專業(yè)人才,包括西亞古代史方面的專業(yè)人才,從而把中國世界古代史研究推進到有規(guī)模、成體系地譯介國外學(xué)術(shù)成果,同時進行自主研究的階段。改革開放后,東北師范大學(xué)成為中國世界古代史的研究重鎮(zhèn),在那里實現(xiàn)了世界古代文明研究領(lǐng)域中國與世界的雙向接軌,在那里首次系統(tǒng)性地實施了送出去、請進來的學(xué)科建設(shè)策略,于是,在那里誕生了中國亞述學(xué),這是與世界接軌又必定帶有中國特色的亞述學(xué)。如果把新中國成立以后,直到20世紀80年代中國亞述學(xué)的誕生視為一項偉大的文化建設(shè)工程的話,林志純先生就是這個工程的總設(shè)計師。
如今,中國的亞述學(xué)已有近四十年的歷史,專業(yè)研究者遍及祖國大江南北,專題研究、學(xué)術(shù)論文和譯著也如雨后春筍,但到目前為止還沒有一部中國學(xué)者撰寫的美索不達米亞文明史。本人本有志向一試,奈何力不從心,功力不夠,時間也不允許,只好截取美索不達米亞文明的一部分作為研究和書寫對象,于是便有了現(xiàn)在的這本《蘇美爾文明》。蘇美爾文明上下約一千四百年,留下的物質(zhì)遺存和各類文獻浩如煙海,其中蘊含的文化和思想博大精深,奧妙無窮,不可能在一本書中得到完整呈現(xiàn)。所以,本書呈現(xiàn)的不是蘇美爾文明的全部,而是其最具特色和最有代表性的部分,以此帶您跨越時空,為您打開一扇進入久遠深邃、絢麗多彩的古代文明的大門。

拱玉書著,《蘇美爾文明》,譯林出版社,2024年10月出版
(本文系《蘇美爾文明》前言,澎湃新聞經(jīng)出版社授權(quán)刊發(fā),標題為編者所加。作者拱玉書,北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心、北京大學(xué)外國語學(xué)院教授。)





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司




