日本护士毛茸茸高潮,亚洲精品自偷自拍无码,久久精品国产一区二区三区,日韩人妻无码免费视频一二区

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

重寫“中國文學(xué)史”的新嘗試——張隆溪的“中國自主意識”

張文浩(四川輕化工大學(xué)人文學(xué)院副教授)
2025-03-06 15:14
來源:澎湃新聞
? 理論·學(xué)術(shù) >
字號

當(dāng)前“重寫”的呼聲響徹世界,而“重寫中國文學(xué)史”是“重寫文明史”運(yùn)動的一個側(cè)影。它是文明互鑒觀念所催生的理論、話語和學(xué)科自主創(chuàng)新的最新實踐,社會各界特別是學(xué)術(shù)界推出了很多重要論著或調(diào)研報告,對于構(gòu)建中國自主知識體系都有不同程度的貢獻(xiàn)和借鑒意義。其中,張隆溪的《中國文學(xué)史》以自己的獨特方式,面向英語讀者講述了中國文學(xué)的數(shù)千年故事,搭建了文化交流的雙向橋梁,對不同文化背景的讀者群產(chǎn)生了共鳴影響。2024年,作為回譯的《中國文學(xué)史》中譯版,經(jīng)由東方出版中心出版,從其熱銷狀況能看出,本土文化讀者群特別是大眾讀者也是喜愛這本書的。這里主要談?wù)勥@本書在“重寫”浪潮中的自主性和自主意識問題。

張隆溪的《中國文學(xué)史》在重構(gòu)中國文學(xué)敘事的過程中,體現(xiàn)出鮮明的“中國自主意識”。這種自主性并非狹隘的民族主義,而是以全球視野為底色,通過跨文化對話、理論反思與歷史重釋,彰顯中國文學(xué)的主體性與獨特性。具體體現(xiàn)在以下幾個方面。

一、雙語文化互文的全球傳播策略

張隆溪的寫作初衷是推動中國文學(xué)經(jīng)典成為“世界文學(xué)”的一部分,其核心策略是主動向外輸出中國文學(xué)價值,而非被動接受西方視角的審視。他選擇以英文撰寫此書,正是基于英語作為國際通用語言的現(xiàn)實考量,試圖通過翻譯讓中國文學(xué)突破本土語言的局限,進(jìn)入全球流通領(lǐng)域。而作為“回譯”的中譯本,書中保留了大量中國文學(xué)作品的英譯文,形成“雙語并讀”體例,既服務(wù)于海外讀者的認(rèn)知習(xí)慣,也為中國讀者提供對照視角,從而在雙向翻譯中強(qiáng)化中國文學(xué)的普世性與獨特性。書中所涉及的古代和現(xiàn)代文學(xué)作品的英譯文,其質(zhì)量是經(jīng)得起仔細(xì)推敲和靜心品鑒的,它們注重譯出這些文學(xué)作品的中國審美神韻,而非簡單地?fù)Q一套外語的馬甲,向英語讀者最大程度地傳達(dá)了中國文學(xué)的原初形象和精神底蘊(yùn)。

這一策略的自主性體現(xiàn)在:不同于傳統(tǒng)漢學(xué)研究的“他者化”視角,張隆溪主動掌握敘事話語權(quán),以中國學(xué)者身份直接向世界闡釋中國文學(xué),而非等待西方學(xué)者“發(fā)現(xiàn)”。正如他借唐玄宗《題梵書》詩自喻“鶴立蛇行域外傳”,即通過外語媒介傳播中國文學(xué),但內(nèi)在肌理仍然是中國思想文化的深層邏輯。而《中國文學(xué)史》的中譯本,旨在向中國大眾讀者展示中國文學(xué)史如何進(jìn)行全球傳播的“張隆溪范式”。這種范式既不同于俄國王西里、英國翟理斯、日本古城占吉、德國施寒微等早期漢學(xué)家的“中國文學(xué)史”,也不同于21世紀(jì)以來美國孫康宜和宇文所安主編的兩卷本《劍橋中國文學(xué)史》、德國顧彬主編的十卷本《中國文學(xué)史》、美國梅維恒主編的八卷本《哥倫比亞中國文學(xué)史》。歐美漢學(xué)家的編撰視角和立場總體上反映出比較明顯的“歐洲中心論”意識,在進(jìn)行中國文學(xué)研究和書寫時,站在西方價值立場、知識傳統(tǒng)、思維方法和評價標(biāo)準(zhǔn)來編纂中國文學(xué)史,體現(xiàn)鮮明的“歐美優(yōu)越感”。而歐美漢學(xué)家的這種寫法深深影響了中國本土學(xué)者的書寫模式,幾乎成為歷史共謀的思維套路。

近期的漢學(xué)家也深感其弊端,試圖調(diào)整為以中國視角看待中國問題,但難免不切實際地夸飾中國文學(xué)和思想文化,這實際是變相的失真寫作;即使是努力克服歐洲中心主義的文化偏見,卻受西方學(xué)術(shù)訓(xùn)練所固存的文化心理慣習(xí)而仍隱伏著“漢學(xué)主義”特征。而“漢學(xué)主義”本身包含著東方人作為弱勢群體的卑微、憤恨和扭曲,又殘存和糾纏著“東方主義”的潛在迷戀。

張隆溪身為中國學(xué)者,但深耕中外比較文學(xué),其國際化思維方式早已形成習(xí)慣。張隆溪范式,就是體察英語讀者對中國文學(xué)的實際接受情況,以世界文學(xué)視野,推介以作品為主體內(nèi)容的最基礎(chǔ)的中國文學(xué)演繹史,呈現(xiàn)他眼中的中國文學(xué)精髓。這種范式,不再是文化二元對立,不再是闡釋接受的單維迎合。將英文版回譯成中文版,其中一個作用是,讓中國讀者群知曉,英語國家那些零基礎(chǔ)的普通讀者群目前具有怎樣的接受水準(zhǔn)和心態(tài),設(shè)身換位領(lǐng)略不同文化語境下的接受特征,以期喚起全球文化傳播意識。張隆溪重寫中國文學(xué)史所體現(xiàn)的自主意識,最明顯的就是這種“雙語文化互文”的傳播策略,中譯本采用作品選文的雙語對照,正是對文化交融的內(nèi)在邏輯與雙向互動的追求。

二、跨文化對話和文明互鑒中的主體性建構(gòu)

在闡釋中國文學(xué)時,張隆溪固然兼顧了英語讀者的文化接受習(xí)慣,但并未簡單套用西方理論,而是通過中西思想的“意向互補(bǔ)”,在對話中凸顯中國文學(xué)的獨立價值。例如第一章《先秦時代與中國文化傳統(tǒng)基礎(chǔ)文本》,講述《淮南子》對倉頡造字引發(fā)的“天雨粟,鬼夜哭”神異事件,引了東漢高誘注的解釋。張隆溪認(rèn)為,高誘注里提到的“錐刀”代稱文書案牘一類的工作,《淮南子》的言論與注釋“顯然是出自道家觀點,以自然之本樸高于文明之巧偽和虛驕,而在這種情況下,口說之言自然也優(yōu)于書寫之文字了”。關(guān)于口語和文字的優(yōu)劣問題,他認(rèn)為中西方哲學(xué)都有貶低書寫文字的傾向,并舉《斐德若篇》的相關(guān)表述為例,說明柏拉圖同樣對書寫文字不屑一顧。柏拉圖說寫作提供的不是真正的智慧,只不過是智慧的表象,即作偽,“而這正是道家之所以擯棄書面文字的原因,即書寫文字導(dǎo)致巧詐和虛偽,失去質(zhì)真與素樸”。此章針對這個問題補(bǔ)加腳注,認(rèn)為德里達(dá)所批判的“邏各斯中心主義”與老莊的“道”論頗似。他讓中國原創(chuàng)的“道”與西方的“邏各斯”形成跨文化對話。當(dāng)然,他并不認(rèn)為兩者相契無間。從書中對儒家和道家等先秦基礎(chǔ)文本的論析來看,中國文學(xué)中的“道”更強(qiáng)調(diào)自然與生命的流動,而非邏各斯的理性中心主義。這種比較并非依附西方框架,而是通過差異凸顯中國思想的獨特性。

漢字構(gòu)成的表意文字系統(tǒng),如甲骨文、青銅銘文,是漢字書寫的最初形式;漢字系統(tǒng)是全世界最古老而持續(xù)使用的書寫系統(tǒng),具有異常強(qiáng)大的凝聚力,使得當(dāng)代讀者依然可以閱讀兩千多年前的古籍,甚至深遠(yuǎn)地影響了東亞的“中華文化圈”。該書將“道”作為貫穿中國文學(xué)的核心哲學(xué)概念,與西方“邏各斯”形成對話,并以“道”統(tǒng)攝文學(xué)史脈絡(luò),堅持了漢字書寫系統(tǒng)對于中國文學(xué)的根基性作用。比如分析中國詩歌概念的生成過程,聲音、音樂和文字的聯(lián)系由緊到松,從口耳相傳到最終以書面形式固定下來,《詩經(jīng)》就這么成為經(jīng)典文本。該書進(jìn)行大量文本解讀時,更是滲透了中國傳統(tǒng)思想在中國文學(xué)史中的潛移默化,引導(dǎo)中外大眾讀者去感受中國文學(xué)與中國文化的緊密聯(lián)系,品察中國文學(xué)獨特的文化價值和精神內(nèi)涵。同中存異,這顯然在中國文學(xué)的國際傳播中秉持了一種中國自主意識。

張隆溪在文明互鑒的同時,講究文學(xué)史敘事的雙向文化互動,打破單一區(qū)域線性描述的歷史觀,讓中國文學(xué)與異文化形成內(nèi)在呼應(yīng)地交融。比如對佛教經(jīng)典早期漢譯情況,花了不少筆墨敘述《四十二章經(jīng)》傳入中國的情況,穿插安世高、支婁迦讖的漢譯佛經(jīng)活動。表面上看,敘述佛經(jīng)漢傳過程,似乎游離了中國文學(xué)的發(fā)展主線,但中國文學(xué)與中國文化不無關(guān)系,講述魏晉以后的中國文學(xué)精神,必然涉及佛教思想因素的考察。還有日本遣唐使的文學(xué)活動,也是從文明互鑒和文化交流的視角,讓文學(xué)史的敘事打破“文化中心論”,既展現(xiàn)中國文學(xué)的開放性和輻射性,又強(qiáng)調(diào)其對外來文化的轉(zhuǎn)化能力。張隆溪在不同章節(jié)描述了阿倍仲麻呂(晁衡)與王維、李白以文學(xué)為媒介的交往情誼??梢哉f,該書提供了中外文化“交往、交流、交融”的文學(xué)文獻(xiàn),揭示唐代文學(xué)如何通過對外交流強(qiáng)化自身的主體性,而非單向接受外來影響或單向輸出文化的形象。

三、作為普及性讀本在重寫浪潮中體現(xiàn)自主編撰特色

梳理國內(nèi)較有權(quán)威性的中國文學(xué)史教材,可以發(fā)現(xiàn),基本的學(xué)科知識體系在形式上已然建立。大致包括:一是文學(xué)史的起源和發(fā)展,從先秦文學(xué)直到近代文學(xué)等幾大時段劃分,再續(xù)之現(xiàn)代文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)。下級學(xué)科劃分也由此形成。二是文學(xué)流派和代表作品,涵蓋唐詩、宋詞、元曲、明清小說等,以及各時代典型的文學(xué)集團(tuán)。三是文學(xué)創(chuàng)作理論和批評方法,如《文心雕龍》《歷代詩話》等內(nèi)容。四是文學(xué)思潮和文學(xué)思想,如唐宋的士人文化、明清文學(xué)的理學(xué)元素、建安文學(xué)、唐宋派等。五是文學(xué)史上的重要作家和作品,塑造經(jīng)典作家作品如李白、杜甫、蘇軾、李清照等。六是文學(xué)史與社會歷史的關(guān)系闡釋,如文學(xué)作品對社會歷史的反映和影響等。七是主流文學(xué)樣式與通俗文學(xué)兼顧。八是文學(xué)史的研究方法和學(xué)術(shù)動態(tài),如文學(xué)史的編纂方法、文學(xué)史研究的新動向等。流行教材大體上形成這樣的編寫范式,只是各有側(cè)重點和若干特點。不過,汗牛充棟的中國文學(xué)史教材均隱含著源自亞里士多德形式與質(zhì)料的“二分法”固習(xí),其思想內(nèi)容和藝術(shù)特色的兩大版塊闡釋模式的痕跡較為顯著,這使得分析、描述、詮釋、歸納中國文學(xué)時呈現(xiàn)出單調(diào)意味。在重寫中國文學(xué)史的浪潮中,不少學(xué)者也在思考新的書寫模式。

張隆溪的《中國文學(xué)史》體現(xiàn)了在編撰理念上的自主意識。它在篩選作家和作品方面參考了章培恒、駱玉明和袁行霈等主編的中國文學(xué)史教材,而在切入點方面則考慮了歐美漢學(xué)家從中國語言文字和先秦文化思想根基入手的習(xí)慣,從而確定了從文字到文化再到文學(xué)文本的講述模式,由此潛伏著中國文學(xué)如何主動參與世界文學(xué)書寫的意圖。相較于國內(nèi)主流文學(xué)史的翔實的考據(jù),張隆溪有意弱化社會背景的鋪陳,轉(zhuǎn)而聚焦經(jīng)典作品的跨文化闡釋,努力平衡文學(xué)史材料的簡化與深化之關(guān)系。例如以“素樸的詩”與“感傷的詩”概括唐詩與宋詩的差異,既借用席勒美學(xué)概念,又融入對中國詩學(xué)內(nèi)在脈絡(luò)的把握。又如在講述唐代文學(xué)的生成特點時,他特意指出,在唐代的詩歌與各種文學(xué)形式中,經(jīng)常出現(xiàn)“碧眼胡僧”及其他舶來形象,“他們那些有別于中土的風(fēng)俗和生活方式、音樂、舞蹈與文化特征,都在這樣開放包容的中國文化上留下了印記,令其更為豐富多彩”。再如對元代戲劇《趙氏孤兒》的評析,著重以此為例來強(qiáng)調(diào)中國文學(xué)通過傳教士的翻譯進(jìn)入全球視野的主動性;從全球文化交流的角度,梳理《趙氏孤兒》由馬若瑟、梅塔斯塔奧、伏爾泰、墨菲到儒蓮和芬頓數(shù)個世紀(jì)的歐洲傳播簡史,顯現(xiàn)其重要的文化交流意義。如果說張隆溪《中國文學(xué)史》英文版是讓英語讀者領(lǐng)略中國文學(xué)的世界性,那么中譯本則是讓中國大眾讀者能夠管窺中國文學(xué)的世界身影。這種寫法在中國學(xué)者以往的中國文學(xué)史書寫中是不太明顯的,而這正是本書的“重寫”價值所在。

再者,在詮釋作品過程中,張隆溪以自己的閱讀感受和經(jīng)驗來評析作品的審美特點和思想價值,堅持做出自主判斷。例如對王安石《明妃曲》中“意態(tài)由來畫不成”的贊譽(yù),聚焦其突破傳統(tǒng)倫理敘事的藝術(shù)創(chuàng)新,回避了南宋以降的夷夏之辨爭議的討論,實際是淡化狹隘民族主義情緒的泛濫導(dǎo)向,回歸文學(xué)性與審美價值的評判。再如對晚明李贄及其作品的評述,重心放在具有普泛意義的自由精神上,把李贄與古希臘的蘇格拉底相提并論,褒揚(yáng)一種共同的為理想為信念而勇于獻(xiàn)身的自由精神。對《紅樓夢》的解讀,側(cè)重揭示曹雪芹對生活與想象、夢幻及現(xiàn)實關(guān)系的自覺敘述,認(rèn)為紅樓的夢幻世界是曹雪芹對記憶與優(yōu)雅的詩意呈現(xiàn);把握小說里面的預(yù)言讖語構(gòu)成的命運(yùn)主題這個邏輯線索,認(rèn)為小說展示女兒國里美丑愛恨的社會全景。夢幻和命運(yùn),是世界文學(xué)史中很重要的文學(xué)主題,由此聯(lián)想到霍克斯、閔福德的英譯本流傳情況,提示中國文學(xué)的世界屬性。這種自主判斷意識,上例只是略舉幾片花瓣,讀者自可發(fā)現(xiàn)更多有意思的論斷。

總而言之,張隆溪的《中國文學(xué)史》在中國文學(xué)史重寫浪潮中體現(xiàn)了較強(qiáng)的文化自信心,其文學(xué)史敘事格局宏闊,將數(shù)千年中國文學(xué)的文化根基、精神底蘊(yùn)和審美品質(zhì)展示出“世界文學(xué)”屬性。毫無疑問,作為面向中外大眾讀者的普及性讀本,其所持的跨文明對話的書寫視角、重寫文學(xué)史的自主立場,以及對中外文學(xué)交流的重視,都是值得理解和尊重的,為重寫中國文學(xué)史提供了一種新的嘗試。

    責(zé)任編輯:于淑娟
    圖片編輯:張穎
    校對:施鋆
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司

            反饋
            人人插人人搞| 亚洲性图日本一区二区三区| 美女自拍偷拍一级黄色片自拍偷拍美女!!! | 亚洲国产18禁| 69综合精品国产二区无码| 国产重口老太和小伙| 一二三区av| 特级毛片在线大全免费播放| 人妻无奈被迫屈辱1-9| 国产饥渴孕妇在线播放| 欧美熟女视频| 精品无码人妻| av熟女乱伦一区| 麻豆一区二区三区精品视频| 久久蜜桃传媒| 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 天天天天做夜夜夜夜做无码| 人妻字幕中文字幕AV接口输入型 | а√天堂中文在线资源库免费观看| 最新国语自产精品视频在| 国产一区二区三四区| 欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛| 曰本熟女精品九区| 四虎人妻一区| 干逼无遮挡毛片| 国产亚洲日韩欧美另类丝瓜APP| 特黄三级又爽又粗又大| 中文字幕人妻无码系列第三区| 制服丝袜人妻中文字幕在线| 成人无码潮喷在线观看| 日本福利片国产午夜久久| 99热免费影院| 久久99久国产精品66| se五月婷婷| xx性欧美肥妇精品久久久久久| 久久久亚洲AV饭冈加奈子| 亚洲精品任你躁在线XXXWWW| 精品久久影院| 成人欧美一区二区三区黑人免费| 精品无码人妻被多人侵犯av| 无人视频免费看wwwvideoscom |