- +1
當哈利波特遇到京劇,傳統(tǒng)藝術(shù)如何在當下求生存
“除您家伙事兒?!薄皞鹘y(tǒng)京劇《哈利波特兒》選段:大難不死的男孩?!辈痪们埃晃籧os成《哈利·波特》中斯內(nèi)普教授的男子,在北京街頭唱起京劇版《哈利·波特》,魔性的旋律不僅讓路人紛紛駐足圍觀,更讓話題“京劇還得看斯內(nèi)普”迅速沖上熱搜。
曾經(jīng)在情景劇《愛情公寓》中上演的用京劇唱《加勒比海盜》原本只是搞笑片段,如今卻成為了真實的藝術(shù)形式。
隨著娛樂多樣化沖擊和審美取向變化,中華傳統(tǒng)戲劇面臨嚴峻挑戰(zhàn)。當年輕一代離傳統(tǒng)戲曲越來越遠,影視劇內(nèi)容用傳統(tǒng)戲劇形式演唱卻備受推崇。傳統(tǒng)藝術(shù)如何在當下求生存?這已成為亟待解答的時代課題。
影視劇被戲曲化,引發(fā)網(wǎng)民圍觀
“哈利額頭長了印記,騎著那摩托去找小哈利,如今那哈利年滿十一,正好到了入學年級…”這段京劇版《哈利·波特》選段在互聯(lián)網(wǎng)上斬獲近千萬播放量。
彈幕網(wǎng)站上,網(wǎng)友二創(chuàng)的京劇版《哈利·波特》中,“誰想到保密人來選錯,詹姆奔地府,莉莉見閻羅”的京韻京腔搭配西方魔幻,讓人忍俊不禁。

不僅是《哈利·波特》,跨界混搭創(chuàng)作正蔚然成風。同一平臺上,京韻大鼓版《指環(huán)王》、豫劇版《霍格沃茲在朝陽溝》、京劇唱段《三堂會審伽利略》等作品,巧妙地將西方經(jīng)典IP嫁接到東方戲曲的根脈上。
這種創(chuàng)新不僅局限于線上,還登上了現(xiàn)實舞臺。在南昌大學2024級新生開學典禮上,大四學生王雨的川劇變臉表演火了。他轉(zhuǎn)身間變換的不再是傳統(tǒng)臉譜,而是哈士奇表情包、《黑神話:悟空》角色等“另類”圖案,引發(fā)臺下掌聲雷動。
對此,網(wǎng)友妙評層出不窮,更有人直言:“文化怎么傳下來的您別管,反正傳下來了?!?/p>
傳統(tǒng)戲曲與時俱進,多方聲音不同
傳統(tǒng)戲曲的“花式破圈”引發(fā)了各界專家學者的關(guān)注,評價褒貶不一。在戲劇學者看來,這種跨界融合并非新鮮事。東莞理工學院教授田根勝研究表明,中國現(xiàn)代戲劇的主流本身就是話劇這一西方舶來品。域外戲劇在現(xiàn)代中國的傳播經(jīng)歷了從“中國化”改譯到“直譯”的曲折過程。
20世紀初,流行的是改譯劇。田本相在《中國現(xiàn)代比較戲劇史》中將戲劇的改譯方式分為兩種:“一是‘中國化’方法,即把原作中的人物、時間、地點、情節(jié)、風俗等全部或基本上改成發(fā)生在中國的故事;另一種是‘西洋化’的方法,即‘洋人洋裝’。”
上海社科院文學研究所副研究員曾瀾認為,傳統(tǒng)戲曲的這些創(chuàng)新性探索除了在形式上和內(nèi)容上令人驚艷外,戲曲編創(chuàng)人員自身的藝術(shù)修養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng),以及將其進行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換的能力,亦是戲曲跨界出圈獲得“1+1>2”審美愉悅的必要條件。

曾瀾指出,戲曲跨界超越了傳統(tǒng)戲曲的表現(xiàn)方式和觀演模式,表現(xiàn)為更加自由的個性化創(chuàng)作、更為開放的互動觀演空間和更具多樣性的審美風格。這種創(chuàng)新貼合了當下趨向于多元化、視覺化、娛樂化和碎片化的大眾審美需求。
然而,也有專家表達了謹慎態(tài)度。梅蘭芳先生曾提出的“移步而不換形”的京劇改革理念,在今天依然值得深思。
無論傳播的載體和形式如何日新月異,觀眾對于有思想深度、情感溫度、藝術(shù)高度的優(yōu)秀作品的追求是永恒不變的。
形式創(chuàng)新值得肯定,法律風險隨之而來
傳統(tǒng)戲曲在創(chuàng)新之路上也伴隨著法律風險。
2024年4月,無錫知識產(chǎn)權(quán)法庭公開開庭審理了一起涉錫劇《江南雨》的著作權(quán)糾紛二審案件。上訴人余某某稱,某劇院未經(jīng)同意將錫劇《江南雨》改編為同名電影,也未在電影影片及宣傳過程中注明改編自其戲劇劇本,構(gòu)成著作權(quán)侵權(quán)。
類似的著作權(quán)糾紛在戲劇界并非個案。在滬劇《胭脂盒》改編自李碧華小說《胭脂扣》的糾紛中,原告某藝術(shù)公司訴稱,被告羅某、陳某未經(jīng)許可擅自將《胭脂扣》改編成了滬劇劇本《胭脂盒》并公開發(fā)表,并由被告某劇院多次公開進行了演出。
傳統(tǒng)戲劇在創(chuàng)新性地演繹《哈利·波特》《加勒比海盜》或《甄嬛傳》等影視作品時,面臨著明確的法律風險,其中最為核心的是著作權(quán)問題。根據(jù)我國《著作權(quán)法》,將影視作品改編為戲劇形式屬于對原作品的“改編”,原則上必須獲得原著作權(quán)人的授權(quán)。

盡管越劇版《甄嬛傳》因事先獲得作者流瀲紫授權(quán)而成為合規(guī)范例,但更多未經(jīng)授權(quán)的改編——例如將西方電影的核心情節(jié)、人物設定以戲曲形式呈現(xiàn)——即使未逐字復制臺詞,若使用了原作具有獨創(chuàng)性的實質(zhì)性表達,仍可能構(gòu)成侵權(quán)。除著作權(quán)外,改編者還需警惕商標權(quán)風險,若在宣傳或商業(yè)活動中直接使用“哈利·波特”等已被注冊為商標的知名作品名稱,可能構(gòu)成商標侵權(quán)。
對于傳統(tǒng)戲曲的創(chuàng)新者而言,在改編現(xiàn)有影視作品或文學作品時,獲得原作者的授權(quán)是不可逾越的法律底線。隨著戲曲創(chuàng)新形式的多樣化,知識產(chǎn)權(quán)意識亟待加強。
賽博時代下的傳統(tǒng)文化如何突圍
互聯(lián)網(wǎng)上被大眾叫好的哈利波特京劇版也激發(fā)大眾思考:更廣泛的中華傳統(tǒng)文化在數(shù)字化時代該如何突圍?
在浙江婺劇團《三打白骨精》中,無人機“扮演”孫悟空變化的“小蜜蜂”,在舞臺空間靈動飛舞,為經(jīng)典情節(jié)平添幾分科幻奇幻色彩;浙江中月婺劇團則在折子戲《虹橋贈珠》中,創(chuàng)新性地讓機器狗穿上戲服扮演哮天犬,其倒立空翻的“絕技”瞬間搶盡風頭。
藏族青年登德日正嘗試用短視頻傳播藏文書法。通過這一方式,更多人接觸到了18年前瀕臨失傳的國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)藏文書法“德昂灑智”。最初,登德日在視頻平臺發(fā)布藏文書法書寫過程和30個字母的基礎教學,一個月內(nèi)就吸引了7000多粉絲。
“短視頻+直播”正在為非遺項目的傳承與發(fā)展提供嶄新的機遇和平臺?!?025快手非遺生態(tài)報告》顯示,2024年5月至2025年4月,快手非遺相關(guān)視頻播放量達1780億次,日均近萬場直播。
傳統(tǒng)文化與當代潮流藝術(shù)的跨界融合也成為突圍的新路徑。為配合第36屆上海旅游節(jié)的舉辦,“了不起的老祖宗——周同學的時空奇遇記”主題藝術(shù)秀在上海博物館啟幕。藝術(shù)秀以周杰倫官方二次元IP形象“周同學”為敘事線索,通過數(shù)字科技與潮流藝術(shù)語言,以上海博物館十二件館藏珍貴文物融合AI光影、全息投影、機器人互動等現(xiàn)代技術(shù)。
上海市文化和旅游局黨組成員、上海博物館館長褚曉波表示,那些沉睡在博物館里的玉器、青銅器、青花瓷與粉彩瓷器,不僅是文明的印記,更是老祖宗留給我們的智慧與溫度。
(文章綜合中國新聞網(wǎng)、中青網(wǎng)、北大法寶網(wǎng)、江蘇長安網(wǎng)、中國西藏網(wǎng)、搜狐網(wǎng)等)
撰稿:張勇、吳增輝
編輯:卡卡
審核:王子翼
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司




