- +1
袁筱一追憶馬振騁:他的家是上海有名的文化客廳
法語(yǔ)文學(xué)翻譯家馬振騁于11月17日中午逝世,享年91歲。
聽(tīng)聞消息,法語(yǔ)翻譯家、上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所所長(zhǎng)袁筱一感到非常突然和難過(guò)。
“十幾二十年前,馬老七十多歲,他和宋老師的家住在肇嘉浜路上,是上海有名的文化客廳??蛷d里總能看見(jiàn)很好的風(fēng)景,宋老師會(huì)拿出她陪嫁的瓷器請(qǐng)我們喝咖啡和茶。他們對(duì)我們這些晚輩一直很好,我們都很喜歡去?!毕萑牖貞洉r(shí),袁筱一的聲音都變得悠遠(yuǎn),“現(xiàn)在想一想,在馬老家里度過(guò)的那段時(shí)光,是非常享受,非常奢侈的。”

2011年1月23日,著名法語(yǔ)文學(xué)翻譯家 馬振騁先生在其位于上海肇家浜·路的家中書(shū)房?jī)?nèi)。
在袁筱一看來(lái),馬老是一個(gè)有自己生活趣味和文學(xué)趣味的人。他先后翻譯了米蘭·昆德拉、波伏瓦、高乃依、紀(jì)德、蒙田等法國(guó)重要文學(xué)家的作品,還翻譯了家喻戶曉的《小王子》,其《蒙田隨筆全集》2009年獲“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”。

馬振騁譯《蒙田隨筆全集》
“他獲得首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)時(shí)我們都很高興。他經(jīng)常和我們說(shuō),作為一個(gè)譯者,如果能翻譯到一個(gè)對(duì)的人,翻譯到一部重要的作品,那對(duì)譯者來(lái)說(shuō)真是很大的獎(jiǎng)賞?!痹阋恍哪恐械鸟R老一直是一個(gè)非常有活力的人,哪怕上了年紀(jì)也一直在學(xué)習(xí)和翻譯。
馬老的遺體將捐獻(xiàn)給上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院,喪事一切從簡(jiǎn)。對(duì)此,袁筱一表示:“馬老畢業(yè)于上海第二醫(yī)科大學(xué),也翻譯蒙田。我覺(jué)得他是像蒙田的,能夠很敏銳地感覺(jué)到衰老,死亡,但對(duì)生死是很透徹的。”





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




